Kamma apan

Vad är Combing Monkey:

Att kamma apa är ett populärt uttryck för det portugisiska språket, som används i Brasilien, vanligtvis ingår i frasen "Go combing monkey!" och det betyder "ta hand om ditt liv", "testa inte", "falla ut", "sluta stoppa", "se om jag är på hörnet".

Uttrycket "kamma apa" används för att köra bort någon som är tråkig eller obekväm: "Vad gör du fortfarande här? Gå kamma apa!"

Kombinera apa - Ursprung

Ursprunget till uttrycket "combing monkey" har flera olika versioner. Den mest troliga punkten är att det här uttrycket härleddes från det portugisiska ordspråket "dåligt nog att åsnan kammar", som först uppträdde i Portugal år 1651. På den tiden borste eller kammade djur av börda (åsnor och åsnor), var ett dåligt arbete, med tanke på att dessa djur inte behövde presenteras väl för att uppfylla sin funktion. Eftersom portugisiska fram till mitten av 1700-talet inte kände till ordet "apa", använde de termen "howler monkey" för att identifiera detta djur, och därifrån kom uttrycket "gå till bugiar", vilket är ett uttryck som motsvarar "kamma apa" är van vid denna dag i Portugal och vissa delar av Brasilien.

En annan av de angivna versionerna indikerar att uttrycket "pentar monaco" uppstod vid slaveriets tid och innebar ett straff för slavarna, som var tvungna att bada varandra och sedan rasa upp håret.

Tandborste - Galvão

Carlos Eduardo dos Santos Galvão Bueno, mer känd som Galvão Bueno, är en berättare, sändare och brasiliansk sportkämpare som arbetar för Rede Globo. Han fick beröm för berättelsen av viktiga stunder av national sport, som erövringen av tetra och pentacampeonato världen av det brasilianska fotbollslaget.

VM 2010 skickades i Brasilien av Rede Globo och presenterades av Galvão Bueno och Fátima Bernardes. Vid evenemangets öppningsceremoni började uttrycket "Cala a boca Galvão" snabbt sprida sig på Twitter tack vare Internetanvändare som inte var nöjda med talarens kommentarer. Uttrycket kom till och med på listan över ämnen som mest kommenterades på Twitter av brasilianer, och började användas som ett skämt och en form av protest mot Galvão Bueno. Skämtet har nått en sådan storleksordning att vissa varianter har uppstått, varav en är "Galvão, gå till kamma".

Effekten av dessa uttryck var så stor att välrenommerade tidningar som El País och The New York Times publicerade artiklar som nämnde och förklarade skämtet.